Thursday, January 25, 2024

Maria, Just Maria

 




“It's not a question of belief, Appacha. It's a question of belonging. It's about being with people we know, in a place we are familiar with. A place where we belong because of who we are, no matter what we do in our lives”. For Maria who thinks real life is boring and madness might add a bit of interest to it, does such a place exist in real life or is it only in dreams?

Maria, Just Maria by Sandhya Mary, translated from Malayalam by Jayasree Kalathil begins at a psychiatric hospital where Maria is being treated. From a sensitive, precocious & innocent child to an adult in 30s, struggling to live, Maria's journey unfolds in a non-linear fashion for the scatterbrain she is.

The youngest of four children, Maria is cast aside as an avoidable extra. She grows up at Kottarathil Veedu, her ancestral house. Geevarghese, her maternal grandfather (Appachan) who equals her in craziness is her best buddy. 

“What is the point in living without knowing the history of your own family and your ancestors?” says Appachan and we are regaled with stories of a plethora of colorful characters who sprawl like a banyan. Of ancestors, uncles and aunts, of an ancestor who was an outstanding magician, of Appachan's grandmother who aced prophesying, of Appachan's father whose temptation of finding a place in heaven superseded all other temptations, Appachan's own life story about his friends, his wife, his children and even of a saint who inspired his name, the stories here are aplenty. Chandi, the dog and Ammini, the parrot add an interesting anthropomorphic element.

Largely from Maria and her Appachan’s POV, through foibles of characters here, the author holds a mirror to our world that cannot think beyond binaries - haves & have nots, First world & Third world, normal-abnormal; a digital world that runs only on 0s & 1s, one that kneads, stretches and snips people to fit them into readymade moulds. Even though this sounds heavy, the author writes in an unshowy, funny manner balancing tragedy and comedy. If Maria's conversations with Karthav (Christ) are hilarious, her situation when she eventually moves in with her parents & siblings tears our heart asunder. The vast array of characters may leave us readers complaining, but the author makes sure that she enables our understanding of Maria, our becoming more tolerant to those who are widely different from us.

In a discussion between the author and the translator shared in the insights section at the end of the novel, the translator quotes Edith Grossman - “A translation can be faithful to tone and intention, to meaning. It can rarely be faithful to words or syntax, for these are peculiar to specific languages and are not transferable.” Jayasree Kalathil’s translation does this for there’s a little something that shifts in us at the end of the novel. Maria’s declension, her simple options for a happily ever after which feel hard to attain in this world moves us to tears. An activist-researcher in the field of mental health and human rights, author of ‘The Sackcloth Man’, there’s no one more fitting than Jayasree Kalathil who can translate this work. Fighting standard definitions of who’s a success and who’s a wastrel, or even wondering who discovered time is a thing to be used, this pretty unique novel instills in us, if not empathy, a restraint in terming someone struggling to live as mad. The cover design by Aashim Raj and the cover illustration by Nupur Panemangalore do complete justice to the story. 

Can't this world be a little more inclusive? This is the question we are left with at the end of this moving novel, the story of Maria who misplaced a few years of her life, or should we just say, the story of Maria, Just Maria.

Wednesday, January 24, 2024

A Fine Thread and Other Stories

 

A collection of sixteen stories, A Fine Thread and other stories by Tamil author Jeyamohan, translated by Jegadeesh Kumar, stands as a testament to the author's opinion that a writer shouldn't have a single political/ideological stand, for many stories in this collection feature a fierce clash of opposing perspectives. Debating on what's real and what’s an illusion, what's reverent and blasphemous, packed with accessorial information that make the reader think beyond the plot and the characters, Jeyamohan's stories pulsate with energy.

Though the collection has a somber start with ‘Ocean’s Nearby’ , it hits a crescendo with ‘Bubbles’, where a wife intends to get a breast augmentation surgery done against her husband's wishes. What happens when Mahatma Gandhi meets the Pulayar leader, Ayyankali for the first time, their imagined conversation makes up the story ‘A Fine Thread’. Curse/sin and atonement are at the center of stories ‘Shadow Crow’ and ‘Brother's Shadow’. While the former is light in tone with a man atoning for his grandfather’s mistake, the latter holds you by the scruff of your neck, sends a chill down your spine where a man suffering from schizophrenia fails to atone for a grave sin he committed. ‘The Angel’ traces a story in pre-independence Nigeria and subtly superimposes it over India at the end. What happens at the foot of Mt Yasur volcano almost over a century after the artist Charles Frazer witnessed a cannibal feast here has our complete attention in the story ‘The Volcanic Torch’.

A machine that erases a select portion of history, an attar seller from Maraikayyar community whose fortunes rose and ebbed like tides, a young man who turns jubilant when the girl he silently adores for three years comes up and talks to him; from small towns and quaint villages near Kanyakumari and Nagercoil in India to Nigeria, then to Russia in 1917 and to the Tanna island in South Pacific Ocean in Vanuatu Republic; from portrayal of casual misogyny at workplace to how injustice and oppression foments violence, how scientific research is stifled by mediocre top level officials - in themes, in locales, in emotions evoked and thoughts left behind in the end, the range in these stories is spectacular and breathtaking. A whirlwind of a collection!

Endnotes on Author and Translator

The author's body of work includes more than 300 short stories, volumes of literary criticism, travelogues, landmark novels like Venmurasu, Kotravai, Vishnupuram, Pinthodarum Nizhalin Kural (from which three excerpts feature in this collection). The writer of dialogues in Tamil for Mani Ratnam's movies PS 1 and PS 2 is another  feather to his cap. I usually tend to think of probable lines in the original when I read works translated from Tamil (my mother tongue). When a translation allows me this, I am content. For many stories here, I was fully involved in absorbing the arguments presented by the author. The supplementary details packed in these stories also sent me on mini Google search assignments that I skipped this thinking back in Tamil exercise, Jegadeesh Kumar's translation never once impeded my reading process. Thanks to his translation effort, these stories are now available to readers across the world. 

Some Thoughts After Reading Kalki's Works

 


Kalki R Krishnamurthy wrote Parthiban Kanavu (Parthiban's Dream in translation), the sequel to Sivakamiyin Sabatham (Sivakami's Vow in English) first. Serialized in his magazine in 1941, Parthiban Kanavu was a stupendous success. Sivakamiyin Sabatham was serialized later between 1944-46. It is noteworthy that in Nandini Vijayaraghavan’s translation, Parthiban's Dream saw the light of the day first. And staying faithful to the chronological order, I read the sequel work first.


Sivakami's Vow published by Penguin India, the entire novel is split into four volumes


A page from Parthiban's Dream, the sequel to Sivakami's Vow.
Published by Ratna Books, this book boasts of beautiful, monochromatic illustrations by Gopulu Sir,
a popular cartoonist for many Tamil weekly. These illustrations clearly elevate the reading experience.


Both these novels amply highlight the adverse impact of war, the toll it takes on lives and environment for generations, a much needed reminder in today's world. That religion and politics make a highly inflammable combination is another area of focus. Kalki brought to life the reign of Pallavas, Cholas and Chalukyas, even Cheras and Pandyas, in his works at a time when the Internet didn't exist. His descriptions compelled people to visit or dream about Mamallapuram, Kanchi, Ajanta caves and Badami. Top notch characterization, portrayal of romance with an old world charm, a multitude of twists involving shrewd spies, able military commanders, masquerading kings, valorous common men, many promises to keep - these two works share many similarities between them. However, it one difference between them that stood out for me and will stay with me. Even when we adore our parents for the way they brought us up and mostly agree with their approach, there’s a part of us that refuses to be like them when we become a parent ourselves. We consciously steer away from how they would have thought or acted, vowing to make a change for our children.

At the end of Sivakami's Vow, it's the fate of two star-crossed lovers - Narasimha Pallavar and Sivakami, her unrequited love that leaves us teary eyed. When I finished reading the book last December, I grasped entirely why emperor Narasimha Pallavar did everything he did in Parthiban's Dream, quite unlike his father and predecessor Mahendra Pallavar, to aid the fruition of his dear daughter Kundavai's dream. In getting Kundavai married to her lover Vikraman, may be Narasimha Pallavar healed a little part of his broken self. First as a father who wants his daughter to be happy, and then a dutiful monarch, he won my heart many times over in Parthiban's Dream.